Солнечное утро -
Всё, как было прежде.
Мирно всё, как будто,
Жизнь полна надежды.
Новостей не надо,
Пусть продлится счастье,
Дети тоже рядом,
Далеко ненастье.
Маленький котёнок
Утром открыл глазки,
Точно, как ребёнок,
Но зачем здесь маска?
Что это такое?
Для чего нам нужно?
И сожмёт тоскою
Сердце – сели в лужу!
Да, коронавирус
Жизнь нашу разрушил,
Зашагал по миру,
Угнетает душу.
Нас зажали в клетку
Злобные тираны,
Выпустили метку
Подлости, обмана.
Унывать не будем,
Унывать не надо.
В праздники и будни
Есть у нас отрада.
Вера в Иисуса,
Он живой, я знаю!
И когда мне грустно
К Богу прибегаю.
Говорит: - «Не бойся,
Жизнь ведь бесконечна.
За земною будет
Жизнь на Небе вечная».
Говорит: - «Не надо
Плакать и бояться.
Научись и в трудностях
Людям улыбаться.
Не страшись ненастья,
Есть тебе награда,
Есть на Небе счастье,
Бог с тобою рядом.
И без Его воли
Волос не падёт,
Будь всегда довольна
Душу Бог спасёт».
Ирина Шилова,
Пермь
Задавать себе вопросы - это хорошо.
Прочитано 1240 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?