Рай-это там,где Бог.
Ад-это там,где Бога нет.
Так как Бог наполняет Собой все,то для ада не остается пространства. Поэтому попасть в рай-это значит быть с Богом на неограниченной духовной территории,а попасть в ад-это значит быть в бесконечно малом месте,то есть нигде(как в черной дыре)
Наша земная жизнь-это пограничная зона между адом и раем,бесконечно тонкая и аморфная.Поэтому наш физический мир менее реален,чем духовный. Сам Бог,явившись нам в Иисусе Христе,приглашает нас в свои владенья. Каждый человек делает свой выбор;но не где ему быть,а с Кем ему быть.
"Кто мне на небе?И с Тобою ничего не хочу на земле"-сказал псалмопевец.
"Покайтесь ибо приблизилось Царство Небесное",
"Если не поверите,что это-Я,умрете во грехах ваших",
"Я есмь путь,истина и жизнь"-сказал Иисус.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
благодарю ГОСПОДА за спасение..страшно даже подумать ,о том,что могло быть,но и останавливаться не надо,дьявол всеми силами старается нас спихнуть с дороги,всеми силами надо идти,как бы не было порой тяжело.храни вас БОГ.
Виктор
2013-01-29 19:42:35
Занятная космогония!
Как Вы понимаете значение термина "истоки бездны", упомянутого в Книге Иова?
Габор
2013-02-06 20:03:11
"Каждый человек делает свой выбор;но не где ему быть,а с Кем ему быть."
Это выражение, больше чем фраза, это говорит о личности, и это и меня радует. Спасибо.
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.
Том 1. Смерть Иерусалима, рассказы, эссе - Николай Погребняк Хотя этот том правильнее было бы отнести к рубрике \"Проза\", чтобы не разбивать сборник сочинений я поместил его вместе с остальными тремя. В книгу вошла историческая повесть \"Смерть Иерусалима\", избранные рассказы и эссе.